印尼蔬菜:欧盟/英国营销标准 2025 指南
欧盟/英国 辣椒 贴标通用营销标准 (GMS)外箱贴标预包装零售标签原产国标注批号与可追溯性Class I 与 Class II标签语言要求

印尼蔬菜:欧盟/英国营销标准 2025 指南

11/24/20252 分钟阅读

一份面向印尼鲜辣椒、基于欧盟/英国通用营销标准(GMS)的实用、现场验证贴标清单。包含外箱与零售标签的精确项、示例措辞,以及会在到港时触发重新贴标的常见错误。

我们用于首次检验即合格的辣椒装运体系

如果您向欧盟或英国出口辣椒,标签要求常常感觉像移动的靶子。我们经历过扣留、仓库门口的重新贴标、以及买方的扣款。随着时间推移,我们为印尼辣椒建立了一个简单可行的体系。它务实、基于欧盟/英国的通用营销标准(GMS),也是我们的红卡宴辣椒(Fresh Red Cayenne Chili)能被超市与加工商顺利接受的原因。

以下是我们实际使用的操作手册。

2025 年欧盟/英国辣椒贴标的三大支柱

  1. 确认适用的标准。辣椒未纳入专门的欧盟营销标准,而是属于通用营销标准(通常称为 GMS)。部分买家仍在合同中参考 UNECE 的甜椒标准作为质量规范,但在法律上您应按 GMS 贴标。

  2. 标注强制信息。根据 GMS,外箱需标注产品性质、原产国、包装人或发运人信息,以及批次识别。等级为可选,除非您选择声明或买方要求。

  3. 以正确语言清晰可读。标签必须便于目的地市场理解。在欧盟通常要求销售国的官方语言;在英国则为英语。当货物分拆发往多个国家时,我们印制多语言标签以避免重新贴标。

实用要点。将 GMS 作为法律基准。仅在采购订单或规格中写明时才添加买方额外要求。

发货前第1–2周:防止重新贴标的确认

在我们经验中,大多数问题源自艺术设计阶段。执行这一为期两周的冲刺,您将避免 80% 的问题。

  • 确认产品名称。使用“Chilli peppers”或明确的商业名称。如需具体,可用“Red Cayenne chillies”。避免在欧盟/英国外箱上使用诸如“Cabe Merah Keriting”等内部名称,除非同时加注英文名称。
  • 锁定原产国的表述格式。使用“Origin: Indonesia”或“Product of Indonesia”。切勿仅写“Packed in Indonesia”而不注明原产国。不要缩写 Indonesia。
  • 决定是否标注等级。如果买方要求 I 类(Class I),则标注“Class I”并按此装箱;若非必须,则不标等级。按照 GMS,声明等级并非强制。
  • 准备包装人/发运人信息行。使用出口商的法定名称与地址。仅在主管当局正式认可代码时,代码可替代地址。如有疑问,请印制完整名称与地址。
  • 添加可追溯的批次。任何能追溯到生产记录的固定批号均可。保持易读并印在外箱正面。我们还为仓库扫描加印条码。

合规外箱标签示例(辣椒):

  • 产品: Chilli Peppers, Red Cayenne
  • Origin: Indonesia
  • Packer/Dispatcher: PT FoodHub Collective Indonesia, Ngoro, East Java, Indonesia
  • Lot: FHCI-2502-RED-CAY-01
  • Net Weight: 5 kg
  • Class: Class I(仅在被要求时)

提示。若产品可通过开口纸箱清晰可见,GMS 并不严格要求必须标注产品名称。但我们仍印制产品名称:这能加快检验并减少仓库差错。

需要我们在印刷前将您的设计与客户规格核对?请通过 whatsapp 联系我们

第3–6周:试运行并对标签进行耐久性测试

我们用最终标签做小批量试运行,并进行三项快速测试。

  • 污渍与冷凝测试。用湿布擦拭标签。若油墨渗开,请改用耐水油墨或涂层标签。记住,冷链冷凝极具破坏性。 戴手套的手用湿布从辣椒外箱侧面擦拭冷凝,旁边的筐中可见红卡宴辣椒的特写。

  • 远距可读性检查。叉车司机能否在 1.5 meters 距离读到“Origin: Indonesia”?若不能,增大字号。通常我们将原产国字号设为等同或大于外箱上的产品名称。

  • 多目的地合理性检查。若集装箱将被分发至例如荷兰与德国,需添加荷兰语与德语的产品名称,或使用通用的多语言“Chilli peppers”行并配以图示。欧盟要求在销售国内消费者易于理解的语言提供信息。

对于预包装零售小盆或包膜包装,请遵循英国/欧盟的食品信息规则(FIC)。标签应包括产品名称、原产国、净重及营业名称与地址。仍需标注批号。对于未加工的新鲜水果和蔬菜,通常免于标注最佳食用日期,但许多零售商仍会要求。

第7–12周:规模化,然后按客户层级细化

几周后会出现模式。零售项目要求 I 类与严格规格;加工商关注均一性与辣度一致性。我们按客户层级分离标签模板。

  • 零售-批发模板。完整的 GMS 信息集,含 Class I、净重、条码及按需的 EAN-13。
  • 餐饮-加工商模板。包含 GMS 要素、较大的批号字体,有时不标等级。若买方要求,我们会添加辣度声明,例如“Hot peppers. Handle with care.”
  • 多品项效率。若您同时出口番茄或类似小罗马生菜 (Baby Romaine Lettuce)的叶菜,请注意番茄受特定欧盟标准约束,而小罗马生菜归属于生菜类标准。辣椒属 GMS。我们保留独立的艺术文件以避免混淆标准。

实用要点。锁定辣椒的 GMS 模板,然后按客户克隆变体。不要每个订单从头重建艺术文件——错误往往就在那里出现。

导致重新贴标或退货的五大错误

  • 仅写“Packed in”而无原产国。我们仍看到只写“Packed in Indonesia”的外箱。边检会扣留此类货物。务必写明“Origin: Indonesia”。
  • 标注 Class I 但装箱质量混杂。若在标签上印有 Class I,则商品必须达到该等级标准。若预期为混级商品,应不标等级并按规格出售。
  • 外箱无批号在显眼位置。若批号藏在内翻盖或仅写在发票上,会延缓检验。请在主要面板清晰印出。
  • 单语外箱用于多国分发。当买方进行穿梭配送到不同欧盟国家时,单一英语标签在零售端可能受到质疑。请添加多语产品名称或事先确认目的地。
  • 错误采用甜椒标准。我们见过因为套用甜椒规格而导致检查人员质疑尺寸标注的情况。对于辣椒,GMS 下并不要求尺寸标注。

我们每周听到的常见问题

印尼辣椒外箱在流向欧盟或英国时必须包含哪些信息?

根据 GMS 的最低要求:产品性质、原产国、包装人或发运人的名称与地址或经核准的代码,以及批次识别。净重在贸易实践中被广泛要求且常为买方指定,因此我们通常会包括净重。

辣椒适用欧盟甜椒标准还是通用营销标准?

适用通用营销标准(GMS)。部分买家在合同中将 UNECE 甜椒标准作为质量参考,那是商业选择,而非法律贴标要求。

在欧盟/英国规则下,辣椒是否必须标注 Class I?

否。按照 GMS,等级为可选。若您声明等级,则货物必须满足该等级。许多零售项目要求 Class I,请核对采购订单。

英国的预包装辣椒零售标签需要哪些详细信息?

食品名称、原产国、净含量、营业名称与地址以及批次代码。根据英国保留的 FIC 规则,整颗新鲜辣椒通常不需要标注最佳食用日期,但零售商经常仍要求提供。

在欧盟/英国市场,蔬菜标签上的原产国应如何书写?

使用清晰表述,例如“Origin: Indonesia”或“Product of Indonesia”。不要缩写或仅写“Packed in Indonesia”。在纸箱上使原产国字样在远处也易于辨认。

新鲜辣椒箱是否需要批号,批号应出现在哪里?

需要。批次识别为强制项。请至少在每个流通单位的一个外露面上标注。我们通常将其置于包装人信息附近,并以条码形式复刻以便仓库扫描。

我可以仅用英文标签发往欧盟与英国吗?

发往英国可以使用英文。对于欧盟,信息必须为销售国消费者易于理解的语言。英文在部分市场可行,但并非所有零售渠道都接受。对于跨国分发,请添加当地语言或确认仅发往单一国家。注意北爱尔兰遵循欧盟的食品信息规则。

进入 2025 年有哪些变化?

GMS 下的新鲜农产品在欧盟与英国的要求仍然高度一致。过去一年执法重点在于可追溯性的信息可读性以及外箱与消费者包装上原产国的明确标注。零售商继续推动在分拆目的地的货物上采用双语或多语标签。我们的建议未变:突出原产国;保持批号人可读;并将标签语言与实际到达的目的地对齐。

我们可以如何提供下一步帮助

如果您需要可直接印刷、符合 GMS 的印尼辣椒外箱与托盘标签模板,我们可以分享用于我们红卡宴辣椒(Fresh Red Cayenne Chili)项目的精确文件。若需更广泛的采购信息,您也可以查看我们的产品以了解我们各类出口的格式。

在我们经验中,两轮干净的艺术设计审核可为到货时节省数周的麻烦。如您希望我们在印刷前将标签与买方规格核对,请通过 whatsapp 联系我们