قائمة مراجعة عملية ومجربة ميدانيًا لوضع ملصقات الفلفل الحار الإندونيسي بموجب المعيار العام للتسويق للاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة. بنود خطوط ملصق الكرتون الخارجي وملصق التجزئة الدقيقة، أمثلة الصياغة، والأخطاء التي تؤدي إلى إعادة الوسم عند الوصول.
النظام الذي نستخدمه لشحن الفلفل الحار الذي يجتاز الفحوصات من المحاولة الأولى
إذا كنتم تصدرون الفلفل الحار إلى الاتحاد الأوروبي أو المملكة المتحدة، فقد يبدو وضع الملصقات هدفًا متحركًا. مررنا بحالات الحجز وإعادة الوسم عند أبواب المستودعات وخصومات المشتري. مع مرور الوقت أنشأنا نظامًا بسيطًا يعمل لِفلفل إندونيسي. إنه عملي. يعتمد على المعيار العام للتسويق للاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة. وهو السبب في قبول فلفل كايين الأحمر (فلفل كايين الأحمر الطازج) لدينا من قبل السوبرماركتات والمعالجات دون دراما.
فيما يلي دفتر التعليمات الذي نستخدمه فعليًا.
الركائز الثلاث لوضع ملصقات الفلفل الحار في الاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة لعام 2025
-
اعرف أي معيار ينطبق. الفلفل الحار لا يندرج تحت معيار تسويق محدد للاتحاد الأوروبي. يدخل ضمن المعيار العام للتسويق، وغالبًا ما يُشار إليه اختصارًا GMS. لا يزال بعض المشترين يستشهدون بمعيار الفلفل الحلو التابع لهيئة UNECE كمواصفة جودة بموجب العقد، لكن من الناحية القانونية تقوم بالوسم وفقًا للمعيار العام للتسويق (GMS).
-
ضع ما هو إجباري. بموجب GMS يجب أن يتضمن الكرتون طبيعة المنتج، بلد المنشأ، بيانات المعبئ أو المرسل، ورمز تعريف الدفعة. التصنيف (الفئة) اختياري ما لم تقرر الإعلان عنه أو يطلبه المشتري.
-
اجعل النص مقروءًا باللغة المناسبة. يجب أن تكون الملصقات مفهومة بسهولة في سوق الوجهة. في الاتحاد الأوروبي يعني ذلك عادةً اللغة الرسمية لبلد البيع. في المملكة المتحدة يعني ذلك اللغة الإنجليزية. نحن نطبع بلغات متعددة عندما تقسم الشحنات عبر دول لتجنب إعادة الوسم.
خلاصة عملية. ابدأ بالـ GMS كأساس قانوني. أضف متطلبات المشتري فقط إذا وردت مكتوبة في أمر الشراء أو المواصفة.
الأسبوعان 1–2 قبل الشحن: فحص يمنع إعادة الوسم
من خبرتنا، معظم المشكلات تُنشأ في مرحلة التصميم الفني للملصق. نفّذ هذا السبرنت لمدة أسبوعين وستتجنب 80% من المشكلات.
- أكد اسم المنتج. استخدم “فلفل حار” أو اسم تجاري واضح. إذا رغبت في التحديد: “فلفل كايين الأحمر”. تجنّب الأسماء الداخلية مثل “Cabe Merah Keriting” على كرتونات الاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة إلا إذا أضفت مصطلحًا باللغة الإنجليزية.
- ثبّت صيغة بلد المنشأ. استخدم “المنشأ: إندونيسيا” أو “منتج من إندونيسيا.” لا تستخدم “معبأ في إندونيسيا” دون ذكر المنشأ. لا تختصر إندونيسيا.
- قرر بشأن الفئة. إذا كان المشتري يريد الفئة I، ضع “الفئة I” وعبّئ وفقًا لها. إذا لم تكن مطلوبة، أترك التصنيف خارج الملصق. بموجب GMS ليس من الإلزامي ذكر الفئة.
- حضّر سطر المعبئ/المرسل. استخدم الاسم القانوني للمصدر وعنوانه. يمكن أن يستبدل رمز العنوان فقط إذا كان معترفًا به رسميًا من السلطة المختصة. إذا لم تكن متأكدًا، اطبع الاسم الكامل والعنوان.
- أضف رقم دفعة قابل للتتبع. أي رمز دفعة ثابت يعمل إذا كان مرتبطًا بسجل إنتاج. اجعله مقروءًا بشريًا واطبعه على الوجه الخارجي. نطبعه أيضًا كرمز شريطي لمسح المستودع.
مثال على ملصق كرتون خارجي متوافق للفلفل الحار:
- المنتج: فلفل حار، فلفل كايين الأحمر
- المنشأ: إندونيسيا
- المعبئ/المرسل: PT FoodHub Collective Indonesia, Ngoro, East Java, Indonesia
- الدفعة: FHCI-2502-RED-CAY-01
- الوزن الصافي: 5 kg
- الفئة: الفئة I (فقط إذا طُلِب)
نصيحة. إذا كان المنتج مرئيًا بوضوح عبر كرتونات مفتوحة، فلا يكون اسم المنتج مطلوبًا بالصرامة وفق GMS. نحن نطبعه مع ذلك. يسرع ذلك الفحوصات ويقلل أخطاء المستودعات.
هل تحتاج مساعدة للتحقق من التصميم الفني مقابل مواصفة العميل قبل الطباعة؟ فقط اتصل بنا على واتساب.
الأسابيع 3–6: تشغيل تجريبي واختبار مقاومة الملصق
نجري دفعة صغيرة بالملصقات النهائية ونقوم بثلاث اختبارات سريعة.
-
اختبار التلطخ والتكثف. امسح قطعة قماش مبللة على الملصق. إذا انطلقت الحبر، قم بالتبديل إلى حبر مقاوم للماء أو ملصق مطلي. تذكر أن تكثف سلسلة التبريد قاسٍ.
-
فحص قابلة القراءة من مسافة. هل يمكن لسائق الرافعة شوكية قراءة “المنشأ: إندونيسيا” من مسافة 1.5 متر؟ إذا لا، زد حجم الخط. كقاعدة، نضع المنشأ بحجم مساوي أو أكبر من اسم المنتج على الكراتين الخارجية.
-
فحص صحة الوجهة المختلطة. إذا انقسم الحاوية إلى، على سبيل المثال، هولندا وألمانيا، أضف الكلمات الهولندية والألمانية لاسم المنتج أو سطرًا متعدد اللغات عام مثل “فلفل حار” بالإضافة إلى رمز تصويري. يتطلب الاتحاد الأوروبي أن تكون المعلومات بلغة تُفهم بسهولة من قبل المستهلكين في بلد البيع.
بالنسبة لصناديق التجزئة المعبأة مسبقًا أو التغليف الانسيابي، امتثل لقواعد معلومات الغذاء للاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة (FIC). يجب أن يتضمن الملصق اسم المنتج، المنشأ، الوزن الصافي، واسم الشركة وعنوانها. ما يزال رمز الدفعة مطلوبًا. تاريخ الصلاحية عادةً معفى للفواكه والخضروات الطازجة غير المعالجة، لكن كثيرًا من تجار التجزئة ما يزالون يطالبون به.
الأسابيع 7–12: التوسع ثم التحسين بحسب فئات العملاء
بعد بضعة أسابيع تتضح الأنماط. برامج التجزئة تريد الفئة I ومواصفات صارمة. المعالجات تهتم بالتجانس ودرجات الحرارة المتسقة. نُفرّق قوالب الملصقات بحسب فئة العميل.
- قالب التجزئة-الجملة. مجموعة GMS كاملة مع الفئة I، الوزن الصافي، رمز شريطي، وEAN-13 إذا طُلِب.
- قالب خدمات الطعام والمعالجات. أساسيات GMS، خط دفعة أكبر، أحيانًا بدون وسم الفئة. نضيف عبارة عن درجة الحرارة/الحدة إذا طلبها المشتري، على سبيل المثال “فلفل حار. يُتعامل معه بحذر.”
- كفاءات متعددة المنتجات. إذا كنتم تشحنون أيضًا طماطم أو خضر مثل خس روماين الصغير (خس روماين الصغير)، اعلموا أن الطماطم تخضع لمعيار محدد للاتحاد الأوروبي، بينما روماين الصغير يندرج تحت معيار الخس. الفلفل الحار يدخل تحت GMS. نحتفظ بملفات فنية منفصلة لتجنب أخطاء اختلاط المعايير.
خلاصة عملية. ثبّت قالب GMS للفلفل الحار، ثم استنسخ المتغيرات لكل عميل. لا تعيد بناء العمل الفني من الصفر مع كل طلب. هناك تكمن الأخطاء.
الأخطاء الخمسة التي تؤدي إلى إعادة الوسم أو الرفض
- الخلط بين “معبأ في” دون ذكر المنشأ. لا زلنا نرى كراتين تذكر فقط “معبأ في إندونيسيا.” ستقوم الفحوصات الحدودية بحجزها. اذكر دائمًا “المنشأ: إندونيسيا.”
- الإعلان عن الفئة I مع تعبئة جودة مختلطة. إذا طبعت الفئة I، يجب أن تلبي البضاعة ذلك. إذا توقعت درجات مختلطة، احذف الفئة وبيع على المواصفة.
- عدم وجود رقم دفعة على الوجه الخارجي. دفعة مخفية على فلاب داخلي أو مذكورة فقط في الفاتورة يبطئ الفحص. اطبعها بوضوح على أحد الألواح الرئيسية.
- كراتين بلغة واحدة للتوزيع عبر دول متعددة. عندما يقوم المشتري بـ cross-dock إلى دول أوروبية مختلفة، قد تتعرض ملصقات اللغة الإنجليزية فقط للطعن في المتاجر. أضف أسماء المنتجات بلغات متعددة أو أكد الوجهة مقدمًا.
- الاستخدام الخاطئ لمعيار الفلفل الحلو. رأينا مفتشين يستجوبون علامات الحجم لأن المرسلين نسخوا مواصفات الفلفل الحلو. بموجب GMS، وسم الحجم غير مطلوب للفلفل الحار.
الأسئلة المتكررة التي نسمعها أسبوعيًا
ما المعلومات التي يجب أن تكون على كرتون خارجي لفلفل الحار الإندونيسي الموجه للاتحاد الأوروبي أو المملكة المتحدة؟
على الأقل بموجب GMS: طبيعة المنتج، بلد المنشأ، اسم المعبئ أو المرسل وعنوانه أو رمز معتمد، وهوية الدفعة. الوزن الصافي مطلوب على نطاق واسع بممارسات التجارة وغالبًا من قبل المشترين، لذا ندرجه.
هل يتبع الفلفل الحار معيار الفلفل الحلو للاتحاد الأوروبي أم المعيار العام للتسويق؟
يتبع المعيار العام للتسويق (GMS). يطبق بعض المشترين معيار الفلفل الحلو التابع لهيئة UNECE كمقياس جودة تعاقدي. هذا اختيار تجاري، وليس متطلب وسم قانوني.
هل وسم الفئة I إلزامي للفلفل الحار بموجب قواعد الاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة؟
لا. الفئة اختيارية بموجب GMS. إذا أعلنت عن فئة، يجب أن تفي السلع بهذه الفئة. كثير من برامج التجزئة تطلب الفئة I، لذا تحقق من أمر الشراء.
ما التفاصيل المطلوبة على ملصقات التجزئة في المملكة المتحدة للفلفل الحار المعبأ مسبقًا؟
اسم الغذاء، بلد المنشأ، الكمية الصافية، اسم الشركة وعنوانها، ورمز دفعة. عادةً لا تتطلب الفلفل الطازج الكامل تاريخ صلاحية بموجب قواعد معلومات الغذاء المحفوظة في المملكة المتحدة، لكن تجار التجزئة غالبًا ما يطلبونه.
كيف يجب كتابة بلد المنشأ على ملصقات الخضروات لأسواق الاتحاد الأوروبي/المملكة المتحدة؟
استخدم صياغة واضحة مثل “المنشأ: إندونيسيا” أو “منتج من إندونيسيا.” لا تستخدم اختصارات أو عبارة “معبأ في إندونيسيا” وحدها. اجعل حروف المنشأ سهلة القراءة من مسافة على الكراتين.
هل تحتاج صناديق الفلفل الطازج إلى رقم دفعة، وأين ينبغي أن يظهر؟
نعم. تعريف الدفعة إجباري. ضعه على وجه خارجي واحد على الأقل لكل وحدة تعامل. نضعه بجانب بيانات المعبئ، ونكرره كرمز شريطي لمسح المستودع.
هل يمكنني استخدام ملصقات باللغة الإنجليزية فقط للشحنات إلى الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة؟
الشحنات إلى المملكة المتحدة يمكن أن تكون بالإنجليزية. بالنسبة للاتحاد الأوروبي، يجب أن تكون المعلومات مفهومة بسهولة من قبل المستهلكين في بلد البيع. الإنجليزية مقبولة في بعض الأسواق، لكنها ليست مناسبة لجميع قنوات التجزئة. للتوزيع عبر الحدود، أضف اللغة المحلية أو أكد الوجهة المفردة. لاحظ أن أيرلندا الشمالية تتبع قواعد معلومات الغذاء الخاصة بالاتحاد الأوروبي.
ما الذي تغير مع دخول 2025؟
متطلبات الاتحاد الأوروبي والمملكة المتحدة للمنتجات الطازجة تحت GMS لا تزال متقاربة إلى حد كبير. كان التركيز في تطبيق القواعد خلال العام الماضي على وضوح التتبع وقراءة العلامات والوضوح في بلد المنشأ على كل من الكراتين الخارجية وعبوات المستهلك. لا يزال تجار التجزئة يضغطون من أجل ملصقات ثنائية اللغة أو متعددة اللغات على الشحنات ذات الوجهات المقسمة. نصيحتنا لم تتغير. اجعل المنشأ بارزًا. اجعل رموز الدُفعات مقروءة بشريًا. وافق لغة الملصق مع المكان الذي ستهبط فيه العبوات فعليًا.
أين يمكننا المساعدة بعد ذلك
إذا كنتم تريدون قالب كرتون وملصق صندوق جاهز للطباعة ومتوافق مع GMS للفلفل الإندونيسي، يمكننا مشاركة الملفات الدقيقة التي نستخدمها في برنامجنا فلفل كايين الأحمر (فلفل كايين الأحمر الطازج). إذا كنتم بحاجة إلى مصادر أوسع، يمكنكم أيضًا عرض منتجاتنا لرؤية الصيغ التي نصدرها عبر الفئات.
من خبرتنا، جولتا مراجعة عمل فني نظيفتان توفران أسابيع من المتاعب عند الوصول. إذا أردتم منا مراجعة ملصقكم مقابل مواصفة المشتري قبل الطباعة، اتصلوا بنا على واتساب.