インドネシア産ホット唐辛子向けの、EU/UK General Marketing Standard(GMS)に基づく実務的で現場で検証された表示チェックリスト。外箱および小売ラベルの正確な項目例、文言例、到着時の貼り替えを誘発する誤りを含む。
検査で一度でクリアされる唐辛子の出荷体制
EUまたは英国へホット唐辛子を輸出する場合、表示要件はしばしば変動するように感じられます。当社も抑留、倉庫での貼り替え、買い手からのチャージバックに直面してきました。経験を通じて、インドネシア産唐辛子に有効なシンプルな体制を構築しました。実務的で、EU/UKのGeneral Marketing Standard(GMS)に基づいており、当社のレッドカイエンペッパー(生・レッドカイエンチリ)がスーパーマーケットや加工業者に問題なく受け入れられる理由です。
以下は当社が実際に運用しているプレイブックです。
2025年におけるEU/UK唐辛子表示の3本柱
-
適用される基準を把握すること。ホットチリペッパーはEUの特定マーケティング基準の対象外で、General Marketing Standard(GMS)に該当します。買い手の中には契約上でUNECEのスイートペッパー基準を品質仕様として参照する者もいますが、法的にはGMSに基づいて表示します。
-
必須事項を明示すること。GMSでは、カートンに「品目の性質(nature of the produce)」「原産国」「パッカーまたは発送者の詳細」「ロット識別」が必要です。クラス表示は、明示する場合または買い手が要求する場合を除き任意です。
-
適切な言語で判読可能にすること。ラベルは着荷国の市場で容易に理解できる必要があります。EUでは通常販売国の公用語、英国では英語である必要があります。複数国向けに出荷が分かれる場合は貼り替えを避けるため多言語表記を行います。
実務的な結論。法的な基準はまずGMSとし、買い手の追加要件はPOや仕様に明記されている場合のみ追加してください。
出荷の1~2週間前:貼り替えを防ぐための検証
当社の経験では、問題の多くはアートワーク段階で発生します。この2週間のスプリントを実施すれば、80%の問題を回避できます。
- 製品名を確認する。 “Chilli peppers” や明確な商業名を使用してください。特定したい場合は “Red Cayenne chillies” と記載します。EU/UK向けカートンに内部名称(例:「Cabe Merah Keriting」)を使用する場合は、英語表記を併記してください。
- 原産国表記の形式を確定する。 “Origin: Indonesia” または “Product of Indonesia” を使用してください。原産国を示さずに “Packed in Indonesia” のみは使用しないでください。Indonesiaを省略形で表記しないでください。
- クラスを決める。買い手がClass Iを求める場合は “Class I” と明記し、それに合わせて梱包してください。要求されない場合はクラス表示を省略してください。GMSではクラス表示は必須ではありません。
- パッカー/発送者行を準備する。輸出業者の法的名称と住所を使用してください。住所の代わりにコードを使用できるのは、主管当局により公式に認められている場合のみです。確信がない場合は、フルネームと住所を印字してください。
- 追跡可能なロットを追加する。任意の固定ロットコードで問題ありませんが、生産記録に遡れることが必要です。人が読みやすい形式にし、外側の面に印字してください。倉庫スキャン用にバーコードも併用します。
唐辛子用の準拠する外箱ラベルの例:
- Product: Chilli Peppers, Red Cayenne
- Origin: Indonesia
- Packer/Dispatcher: PT FoodHub Collective Indonesia, Ngoro, East Java, Indonesia
- Lot: FHCI-2502-RED-CAY-01
- Net Weight: 5 kg
- Class: Class I(買い手が要求する場合のみ)
ヒント。カートンが開放されており内部の製品が明確に見える場合、GMSでは製品名は厳密には必須ではありませんが、当社は依然として印字します。検査が迅速になり、倉庫での誤認を減らします。
印刷前に顧客の仕様に対してアートワークを確認してほしい場合は、WhatsAppでお問い合わせください。
出荷の3~6週間目:パイロット実施とラベルのストレステスト
最終ラベルで小ロットを運用し、3つの簡易試験を行います。
-
こすれと結露のテスト。ラベルに湿った布を拭きかけてください。インクがにじむ場合は耐水性インクまたはコーティングラベルに切り替えます。低温チェーンでの結露は厳しいことを忘れないでください。
-
距離での判読性チェック。フォークリフト運転手が1.5メートルの距離から “Origin: Indonesia” を読めますか? 読めない場合はポイントサイズを大きくしてください。一般的に、外箱では原産国表記を製品名と同等かそれ以上の大きさに設定します。
-
混合配送先の整合性チェック。コンテナがオランダとドイツに分割される場合など、製品名をオランダ語とドイツ語で追加するか、汎用の多言語 “Chilli peppers” 行とピクトグラムを追加してください。EUでは販売国の消費者が容易に理解できる言語で情報を提供する必要があります。
小売用のプリパックトレイやフローワップの場合は、UK/EUのFIC規則に合わせてください。ラベルには製品名、原産国、正味量、事業者名および住所を含めるべきです。ロットコードは依然として必要です。未加工の生鮮果実・野菜には賞味期限表示の免除が一般的ですが、多くの小売業者は依然として要求します。
出荷の7~12週間目:スケールアップと顧客層別での改善
数週間経つとパターンが見えてきます。小売向けはClass Iや厳密な仕様を求め、加工業者は均一性と香辛度の一貫性を重視します。当社は顧客層ごとにラベルテンプレートを分離しています。
- 小売・卸テンプレート。Class I、正味重量、バーコード、必要に応じてEAN-13を含む完全なGMS項目。
- フードサービス・加工業者テンプレート。GMSの必須項目、大きめのロットフォント、場合によってはクラス表示省略。買い手が要求する場合は “Hot peppers. Handle with care.” のような辛味表示を追加します。
- 複数製品の効率化。同じくトマトやベビー ロメイン(ベビー ロメインレタス)を出荷する場合、トマトは特定のEU基準、ベビーロメインはレタス基準に該当する点に注意してください。唐辛子はGMSです。基準の混同を避けるため、アートファイルは分けて管理します。
実務的な結論。唐辛子用のGMSテンプレートを確定し、顧客ごとにバリアントをクローンしてください。毎回アートワークをゼロから作り直すのはミスが発生する原因です。
貼り替えや受入拒否を招く5つの誤り
- 原産国を示さずに “Packed in” のみを併記する。未だに “Packed in Indonesia” のみのカートンを見かけます。国境検査で止められます。必ず “Origin: Indonesia” を明記してください。
- Class I と表示しておきながら混合品質で梱包する。Class I と印字する場合は商品がその基準を満たしている必要があります。混合グレードを想定するならクラス表示を削除し、仕様で販売してください。
- 外面にロットがない。ロットが内側のフラップやインボイスのみに記載されていると検査が遅れます。メインパネルの一つに明瞭に印字してください。
- 多国配送に対して単一言語のみのカートン。買い手がクロスドックで異なるEU国へ配送する場合、英語のみのラベルは小売段階で問題視されることがあります。多言語の製品名を追加するか、事前に配送先を確定してください。
- スイートペッパー基準の誤使用。スイートペッパーの仕様をコピーしてサイズ表示を行ったために検査官から質問を受けた事例があります。唐辛子はGMSのもとであり、サイズ表示は必須ではありません。
よくある質問(毎週寄せられるもの)
EUまたは英国向けインドネシア産唐辛子の外箱に必ず記載すべき情報は何ですか?
GMSの最低要件は、品目の性質、原産国、パッカーまたは発送者の氏名・住所または承認コード、ロット識別です。貿易慣行および買い手の要求により正味重量も広く要求されるため、当社では必ず含めます。
ホット唐辛子はEUのスイートペッパー基準に従うのですか、それともGeneral Marketing Standardですか?
General Marketing Standard(GMS)に従います。買い手が契約上UNECEのスイートペッパー基準を品質参照として適用する場合がありますが、それは商業的選択であり法的な表示要件ではありません。
EU/UK規則で唐辛子にClass I表示は必須ですか?
いいえ。GMSではクラス表示は任意です。クラスを表示する場合は商品がそのクラス基準を満たしている必要があります。多くの小売プログラムはClass Iを要求するため、POを確認してください。
プレパックの唐辛子に関する英国小売ラベルにはどのような詳細が必要ですか?
食品の名称、原産国、正味量、事業者名および住所、ロットコードが必要です。英国の保持されたFIC規則では未加工の全形唐辛子に賞味期限を必須としない場合が一般的ですが、小売業者はしばしば要求します。
EU/UK市場向け野菜ラベルの原産国はどのように書くべきですか?
“Origin: Indonesia” や “Product of Indonesia” のような明確な表現を使用してください。略記や “Packed in Indonesia” のみは使用しないでください。カートン上の原産国表記は遠目でも読みやすくしてください。
生鮮唐辛子の箱にロット番号は必要ですか、どこに表示すべきですか?
はい。ロット識別は必須です。各取り扱い単位の少なくとも一つの外面に記載してください。当社ではパッカー情報の近くに配置し、倉庫スキャン用にバーコードでも複写します。
EUやUK向け出荷に英語のみのラベルを使えますか?
英国向け出荷は英語で構いません。EU向けは販売国の消費者が容易に理解できる言語で情報を提供する必要があります。英語が通用する市場もありますが、すべての小売チャネルで通用するわけではありません。国を跨ぐ流通の場合は現地語を追加するか、単一国内配送を事前に確認してください。なお北アイルランドはEUの食品表示規則に従います。
2025年に向けての変更点は何ですか?
GMSに基づく生鮮品に関するEUと英国の要件は引き続き概ね整合しています。過去1年の執行重点は、トレーサビリティの判読性と外箱および消費者パックにおける明確な原産国表示に置かれています。小売業者は分割配送時のバイリンガルまたはマルチリンガル表示を引き続き求めています。当社の助言は変わっていません。原産国を目立たせ、ロットコードを人が読める形にし、パックが実際に着荷する場所の言語に沿わせてください。
次に当社がお手伝いできること
インドネシア産唐辛子向けの印刷可能なGMS準拠のカートンおよびパネットラベルテンプレートが必要であれば、当社がレッドカイエンペッパー(生・レッドカイエンチリ)プログラムで使用している正確なファイルを共有できます。より広範な調達が必要な場合は、当社の製品一覧を表示して、当社が各カテゴリで輸出しているフォーマットをご覧ください。
当社の経験では、アートワーク審査を2回きれいに行うだけで、到着時の数週間にわたる頭痛を回避できます。印刷前に買い手の仕様に対してラベル審査をご希望の場合は、WhatsAppでお問い合わせください。